Lukas 4:33

SVEn in de synagoge was een mens, hebbende een geest eens onreinen duivels; en hij riep uit met grote stemme,
Steph και εν τη συναγωγη ην ανθρωπος εχων πνευμα δαιμονιου ακαθαρτου και ανεκραξεν φωνη μεγαλη
Trans.

kai en tē synagōgē ēn anthrōpos echōn pneuma daimoniou akathartou kai anekraxen phōnē megalē


Alex και εν τη συναγωγη ην ανθρωπος εχων πνευμα δαιμονιου ακαθαρτου και ανεκραξεν φωνη μεγαλη
ASVAnd in the synagogue there was a man, that had a spirit of an unclean demon; and he cried out with a loud voice,
BEAnd there was a man in the Synagogue who had an unclean spirit; and he gave a loud cry and said,
Byz και εν τη συναγωγη ην ανθρωπος εχων πνευμα δαιμονιου ακαθαρτου και ανεκραξεν φωνη μεγαλη
DarbyAnd there was in the synagogue a man having a spirit of an unclean demon, and he cried with a loud voice,
ELB05Und es war in der Synagoge ein Mensch, der einen Geist eines unreinen Dämons hatte, und er schrie auf mit lauter Stimme
LSGIl se trouva dans la synagogue un homme qui avait un esprit de démon impur, et qui s'écria d'une voix forte:
Peshܘܐܝܬ ܗܘܐ ܒܟܢܘܫܬܐ ܓܒܪܐ ܕܐܝܬ ܗܘܐ ܒܗ ܪܘܚܐ ܕܫܐܕܐ ܛܢܦܐ ܘܙܥܩ ܒܩܠܐ ܪܡܐ ܀
SchUnd in der Synagoge war ein Mensch, welcher den Geist eines unreinen Dämons hatte. Und er schrie mit lauter Stimme:
Scriv και εν τη συναγωγη ην ανθρωπος εχων πνευμα δαιμονιου ακαθαρτου και ανεκραξεν φωνη μεγαλη
WebAnd in the synagogue there was a man who had a spirit of an unclean demon; and he cried out with a loud voice,
Weym But in the synagogue there was a man possessed by the spirit of a foul demon. In a loud voice he cried out,

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken